With chisels, I sculpted this marble like cutting it. Only to see these traces of chisels, you can know whose work...
ノミで、切るように彫刻していく。このノミ跡を見るだけで、誰が彫ったのかがわかる・・・。
2007年9月30日日曜日
2007年9月29日土曜日
I started sculpting a marble (大理石の彫刻開始)
2007年9月28日金曜日
A signboard for Maruniya (マルニヤさんの看板)
2007年9月19日水曜日
Siberia Lily (シベリアという名のユリ)
My house is always decorated with white lilies. Tomorrow a Russian model will come to my house, so I bought a white lily "Siberia". And I continued shopping, then a song "Russians" by Sting was played inside the shop. The song which I listened in my high school days, about 25 years ago, was played, so this coincidence made me have goosebumps.
私の家には常時、白いユリが飾られている。明日、ロシア人のモデルさんが来るというので購入したのは「シベリア」という名のユリ。そして買い物を続けていると、店内でスティングの「Russians」が流れてきた。高校時代に聴いたヒット曲だから、もう25年近くも前の曲が突然流れてきたわけだから、さすがの偶然に鳥肌が立った。
2007年9月17日月曜日
The Akasaka festival in Tokyo (赤坂でのお祭り)
2007年9月14日金曜日
A little Edo - Japanese old town Kawagoe (小江戸-川越)
2007年9月11日火曜日
Sculpt sounds (音を彫る)
I went to a concert of Mr.Toshio Yanagisawa at Tokyo, the former regular conductor of Macedonian orchestra, to be the regular conductor of Kosovo orchestra. I felt his movement like "sculpt sounds". He swung his baton down with all his strength and carved sounds. After his concert I visited his dressing room, he was dripping with sweat. I understood it was physical labor. I expect his contribute to the peace of Balkan states through music.
マケドニアの常任指揮者から、コソボの常任指揮者になられた柳澤寿男さんのコンサートに行ってきた。その様は、まさに「音を彫る」かのようだった。彼が全身で振り下ろす指揮棒が演奏者一人一人に伝わって音を刻んでいく。演奏後に楽屋を訪れたが、全身汗でびっしょり。肉体労働であることがよくわかった。柳澤さんの、音楽を通じての、バルカン半島の平和への貢献に期待したい。
マケドニアの常任指揮者から、コソボの常任指揮者になられた柳澤寿男さんのコンサートに行ってきた。その様は、まさに「音を彫る」かのようだった。彼が全身で振り下ろす指揮棒が演奏者一人一人に伝わって音を刻んでいく。演奏後に楽屋を訪れたが、全身汗でびっしょり。肉体労働であることがよくわかった。柳澤さんの、音楽を通じての、バルカン半島の平和への貢献に期待したい。
2007年9月9日日曜日
The baby's head was completed (赤ちゃんの頭部の完成)
The baby's head was completed. The whole size is about 20 cm in height. This week I was so busy, because I have done with three works at the same time. This work is one of them. Next week I will start making a marble work.
赤ちゃんの頭部が完成した。全体のサイズは、高さが20cmぐらいだ。今週はとても忙しく、三つの作品を同時に進めてきた。これはそのうちの一つ。来週から、大理石の作品をスタートさせる予定。
赤ちゃんの頭部が完成した。全体のサイズは、高さが20cmぐらいだ。今週はとても忙しく、三つの作品を同時に進めてきた。これはそのうちの一つ。来週から、大理石の作品をスタートさせる予定。
2007年9月2日日曜日
Italian Cafe Bar & restaurant PIETRA (イタリアンカフェバー&レストラン ピエトラ)
Italian cafe bar & restaurant PIETRA opened at Sangenjyaya in Tokyo. The owner is my acquaintance, the son of the president of Sato Sekizai Co.ltd. Pietra literally means "stone". I was the first person who drank grappa at PIETRA!
三軒茶屋にPIETORAというイタリアンカフェバー&レストランがオープンした。オーナーは、よく知っている石屋さんの息子。PIETORAとはイタリア語で石という意味。私がグラッパを開けた第一号!
登録:
投稿 (Atom)