2008年6月30日月曜日

半分の顔 A half face

顔を半分だけ彫るというのは、顔を全部彫ることよりも、実は難しい。もちろん彫る量は少なくてすむが、左右対称にバランスを取ることができないので、かなり高度な技術を要する。

In fact, to make a half face is more difficult than to make a whole face. Of course, the quantity of sculpting a half face is less than that of a whole face, but, it needs a high technique of sculpting, because I can't use the balance of symmetry.


2008年6月29日日曜日

彫ることは理解すること Sculpting is understanding

この土日は、少し休みながらも、ひたすら口元に手を加えた。くちびるの微妙な面の変化。理解すること、彫ることとが、ほぼ同時に進んでいく。

This Saturday and Sunday, taking a rest several times, I devoted myself to sculpt the lips. Subtle changes of the surface of the lips, understanding is sculpting almost at the same time.


2008年6月27日金曜日

ニュアンスの微妙な変化 A subtle change in nuance

ごくごくわずかだが、表情の起伏を削りながら作っていく。しかしそれが、大きな表情の変化をもたらすのである。

Extremely little by little, I made slight undulations of expression by curving. But, it will make a big change of expression.

2008年6月26日木曜日

大理石の記憶 Memory of marble

実際にトシェに会ったのは一度きりだが、こうしてトシェのレリーフを作っていると、初めてトシェと向き合い、出会っているような錯覚に陥る。大理石が再びトシェに命を吹き込み、永遠の記憶として、トシェを蘇らそうとしてる。

Actually I met Tosh just a once, but as I am making his relief like this, I have an illusion that I faced and met him for the first time. Marble inpires Tose with life again and make him revive as an eternal memory.

2008年6月25日水曜日

表情 Expression

表情は作品の命だが、どのような表情になるかは、作者でも予想がつかない。作品は、まるで生きもののようだ。

The expression is the most important part of a work, but we authors can't expect how it will look like. A work is like a living thing.


2008年6月24日火曜日

細部 Detail

顔の細かいディティールを仕上げ始めた。一歩ずつトシェに近づいている。
I started to finish the face in detail. Step by step, it became like Tose.




2008年6月23日月曜日

ご来場ありがとうございました! Thanks for your visiting!

10日間の展覧会も終わり、昨日雨の中、搬出を終えた。多くの方々にご来場いただき、また、お祝いやおみやげなどのお気遣いまで多くの方々にしていただき、本当にありがとうございました。一人でも多くの方に大理石に触ってもらい、肌で作品を感じる機会を提供できたことは、作者の喜びとするところです。また、休館日や最終日の閉館時間をこちらから注意しておかなかったために、ご覧になれなかった方々には、本当に申し訳ないことをいたしました。またの機会を設けたいと思いますので、その際はどうぞご覧になってください。只今、次の作品の完成に向け、全力投球中です!

10 days exhibition was over, and we finished carrying out our works in the rain. I really appreciate yours' visiting our exhibition and yours' gifts. It was my pleasure to make a chance for you all to touch my marble works and feel by hand. And I'm so sorry some of you came to the museum in the day and the time it was closed. I will make another chance to show you, so please visit again. Now, I'm trying to do my best for the next work!

2008年6月19日木曜日

偶然の一致 A strange coincidence

去年の暮れ、依頼されたレリーフを彫っているときのことだった。マケドニアからのメールに驚かされ、そして悲しい思いに沈んだ。マケドニアの国民的な歌手、トシェ・プロエスキが交通事故で帰らぬ人となったのだ。そのとき、スペアで用意していた一個の大理石。わたしはすぐに、トシェのためにもうひとつレリーフを彫ることを決めた。そのとき、まるで彫ることが決まっていたかのように感じた・・・。

At the end of the last year, I was sculpting a relief which was ordered. I got an e-mail from Macedonia. It made me surprised and depressed. It told that Tose Proeski, a Macedonian national singer, died in his car accident. Then I had a spare marble and I decided to make one more relief for him. I felt as if my sculpting for him had been decided...


2008年6月18日水曜日

トシェの面影 Tose's look

だんだんと、トシェの面影に近づいてきた。トシェに会ったのは一度きりだが、印象的な出会いだった。トシェはトルコでのヨーロッパ歌謡祭へ、私はギリシャ経由で日本への帰国の途上だった。たくさんのファンに囲まれ、サインや握手攻めにあっているトシェを見つけた私は、半分いたずらで、私の作品の写真にサインをして、トシェに差し出し、私からトシェに握手をした(私も実は、マケドニアのテレビや新聞、雑誌などでよく紹介されていた)。お互いに初対面だが、思わずお互いに噴出して、お互いの前途を祝福し合った。トシェはテレビで見るのと違って、とても小柄だが、気品があって、まるでマケドニアの王子様のようだったのを今でも覚えている。

Gradually the relief became Tose's look. I met him just a once, but it was an impressive meeting. He was on his way to Turkey for European music festival, and I was on my way back to Japan through Greece. I saw Tose shaking hands with his fans, so I gave him a photo of my work with my signature and shook hands with him just in fun (I was on TV, newspapers, and magazines in Macedonia). That was the first time we met each other, but we burst out laughing and we wished each other good lucks. I remember Tose was not like on TV, he was not so high, but graceful, as if he were a prince of Macedonia.

2008年6月17日火曜日

耳 Ear

東京から茨城に戻ってきて、早速続きに取り掛かる。およそ、耳の形を彫ることができた。耳は最後に仕上げないと破損する恐れがあるので、耳はこのままで、他の部分を仕上げていくことにする。

I came back to Ibaraki from Tokyo and got to sculpt the ear again. I could make it almost. But, the ear is apt to be broken easily, so I must finish it at last. I will finish other parts.

2008年6月14日土曜日

“シエスタ” 新構造展より "Siesta" in Shinkouzou exhibition

この作品の名前は“シエスタ”にした。スペイン語で「昼寝」という意味。少し情熱的なお休み。

I named her "Siesta". It means an afternoon nap in Spanish. It includes passionate nuance.

2008年6月13日金曜日

東京へ移動 Going to Tokyo

土日、展覧会の会場で待機するために、東京へと向かう。その夕方までの時間、少しでも作業を進めようと、耳を彫り続ける。しかし、あまりにも微妙なため、その変化はほとんどわからないだろう。もっとも気を使う部分。

I left for Tokyo to stand by in the museum on this Saturday and Sunday. Until this evening when I left, I was sculpting the ear as much as possible. But, the change was too subtle to be seen. This is the part which needs the most careful work.

2008年6月12日木曜日

耳を彫り始めました I started sculpting the ear.

耳をある程度仕上げてしまわなければ、位置関係を正確につかめないので、耳を彫り始めた。しかし、完全に耳を仕上げるのは、出来るだけ最後にしなければならない。なぜなら、最もデリケートな部分で、作業中にノミやハンマーが誤ってぶつかると取り返しがつかなくなるからだ。

Because I can't the right position of features without an almost sculpted ear, I started sculpting the ear. But, I must finish it completely at last. Because I must avoid hitting it by mistake with chisels and hammers.

2008年6月11日水曜日

明日から新構造展!Tomorrow, the opening of Shinkouzou exhibition!  

今日は朝から、東京都美術館で、陳列の作業。その後、大急ぎで茨城へ戻ってきたところ。明日から、新構造展が始まる。招待券の欲しい方は遠慮なくご連絡ください。会期は12日から22日まで。帰る途中、国立博物館にて、今うわさの運慶の大日如来像を見学。その描写力や線の柔らかさは、最高の芸術家のそれだった。関東のお住まいの方は、是非一度!

Today from the morning, I was displaying works in Tokyo Metropolitan Museum. Now, I hurried back to Ibaraki. From tomorrow, the exhibition of Shinkouzou-ten will start. If you want to get a complimentary ticket, please contact me. The exhibition will last from 12th to 22nd, June. On my way to here, I visited Tokyo National Museum and watched Dai-Nichi-Nyorai statue in wood, by Unkei, which people are talking. The power of description and the softness of lines are those of the finest artists. If you live in the Kanto area, Do, watch it!


2008年6月10日火曜日

日向ぼっこ Basking in the sun.

今日はとても過ごしやすい、いい天気。明日は、美術館に作品の陳列の準備があるので、今夜は東京へ。

Today it was very fine and comfortable. Tomorrow I will have preparations for displaying my works in the museum, so I will go back to Tokyo tonight.

2008年6月9日月曜日

首の腱 The tendon of the neck

首の腱を慎重に彫っていく。ここまでくると、顔のほぼ全貌がわかる。
Carefully I sculpt the tendon of the neck. Now, we can see the face almost as a whole.

2008年6月8日日曜日

喉元 Throat

ようやく、喉元の部分まで、背景の平面を削っていくことができた。これで、この平面を基準にして、顔の造形をきちんと割り出していくことができる。これで、第一の関門は突破した。

Finally I could file the flat face of the background to the throat. Now, I can measure features of the face by this flat face as a level. Thus, I got over the first hurdle.

2008年6月7日土曜日

柔らかな凹凸 Gentle unevenness

鼻の穴と唇に一日を費やす。人間らしい柔らかな凹凸が見えてきた。
I spent one day for the hole of nose and the lips. Human gentle unevenness appears.

2008年6月6日金曜日

より顔らしく・・・ More close to the face...

より顔らしく目鼻立ちもはっきりしてきた。今月は展覧会のため、東京に何度も戻らなければならない。少しでも作業を進めるべく、気が抜けない。

The features of the face are becoming clear. This month I should go back to Tokyo many times, so I must sculpt this work farther in my limited time.

2008年6月5日木曜日

レリーフの制作再開 Restart of sculpting the relief

搬入が終わり、早速茨城に戻って、制作を再開。顔の表情を出すように、細部にノミを入れていく。

After finishing taking the works into the museum, I came back to Ibaraki and restarted sculpting. I chiseled marble in detail to make an expression of the face.

2008年6月4日水曜日

搬入完了! I finished taking my works into the museum!

やっと美術館裏の地下倉庫への搬入が完了。来週の陳列まで、ここに保管する。手前に見える小さな作品は、10年以上前の、ほぼ処女作品。今回は3点を出品する。招待券希望の方はお早めに!

Finally I finished taking my works into the underground storage of Tokyo Metropolitan Museum. My works will stay here until displaying next week. The small work in the foreground is almost my maiden work more than ten years ago. This time I will show three works. If you want to get a complimentary ticket, please contact me in a hurry!

2008年6月3日火曜日

今日はセナのレリーフを持参 Today I took the relief of Ayrton Senna into the museum.

今日は東京都美術館に、アイルトン・セナのレリーフを電車を乗り継いで搬入した。台風の影響で、朝からの雨。今日の搬入はまばらな状況だった。搬入二日目の明日は、忙しくなりそうだ。明日は、大理石の作品を運び込む。この展覧会は、6月の12日から22日まで(新構造展)。関東近郊にお住まいで、興味のある方は、ご連絡ください。招待券をお送りします。 ryota@koshika.net  まで。

Today, taking the train after getting off the other train, I took in the relief of Ayrton Senna for the exhibition into Tokyo Metropolitan Museum. It was raining from the morning, because of the typhoon, so only a few people came. But, tomorrow, the second day of bringing in, we will be busy. I will bring in my marble work. This exhibition, Shin-Kouzou-Ten, from 12th to 22nd in June. If you live in the Kanto area and have an interest in this exhibition, please contact me. I will send a complimentary ticket to you. ryota@koshika.net

2008年6月2日月曜日

目と鼻の位置を押さえる Sculpting the eye and the nose

目と鼻のおおよその位置を決める。今日は、展覧会の搬入のため、早めに切り上げ、東京に向かう。

I determined the position of the eye and the nose. Today, I left off sculpting early and come back to Tokyo for bringing in the sculpture for the exhibition.


2008年6月1日日曜日

口元 Lips

日曜の今日は、のんびりしながら、口元を少しずつ彫り込んでいった。天気がいいと本当に気持ちがいい。工場を吹き抜ける風が涼しげな一日。

Today Sunday, taking a rest, I was sculpting the lips little by little. Ths sky was so nice, so I felt good. The wind blowing through the factory was cool.